上周刷贴看见个挺有意思的安卓小工具,满屏鸟语看得我脑壳疼。寻思着反正闲着也是闲着,干脆自己动手给它整成中文!说干就干,抄起我的老电脑就开始折腾。
第一步:抄家伙找工具
我连APK是咋打包的都不知道,两眼一抹黑。先打开浏览器一顿瞎搜,关键词就输“安卓软件怎么改成中文”、“汉化教程”。好家伙,蹦出来一堆看着靠谱的帖子,都说要用那个叫啥来着……对,apktool!这玩意专门拆APK包的,跟开罐头似的。还有个叫dex2jar的家伙,听说能把安卓的神秘代码转成人能看的格式。不管三七二十一,先照着教程一股脑全下载了,塞电脑D盘新建个文件夹放着。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:拆包看门道
找到下载好的*,那教程里写的命令看得我一愣一愣的。啥cmd命令行?硬着头皮按住电脑键盘左下角那个有窗户图标的键再按R,在跳出来的小框框里敲“cmd”,黑黢黢的窗口就蹦出来了。照着帖子复制粘贴:
java -jar * d 我那个鸟语软件.apk -o 拆开的文件夹
回车!屏幕哗滚过一堆字,给我紧张得够呛,生怕弹个错误提示。没想到几秒钟就完事了,扭头一看,真在桌面生成了个新文件夹!里面塞满了乱七八糟的文件夹和文件,什么res、smali,跟迷宫似的。
第三步:在字海里捞针
重点肯定是找显示英文那地方呗!一头扎进刚拆开的文件夹里,点开那个叫res的。里面一堆名字带“values”开头的文件夹,挨个翻。打开“values-zh”中文翻译——空的!怪不得全是英文。又打开“values”,里面果然躺着一个叫“*”的文件。好家伙,打开一看,密密麻麻全是“
第四步:土办法开整
我抄起Windows自带的记事本,直接双击打开*。瞄到一行:
Hello World!
脑子一抽,就把“Hello World!”删了,改成了“你好世界!”,然后保存!心想着这多简单。改完才回过味来,软件里肯定不止这一句!这得改到猴年马月去?当时是真莽撞。
第五步:塞回去试试水
改了几个最常见的词,迫不及待想看看成果。又回到那黑窗口,照着教程敲打包命令:
java -jar * b 拆开的文件夹 -o 改好的.apk
这步倒是顺当,桌面又多了个“改好的.apk”。乐滋滋地把它拽进安卓模拟器安装。一打开软件,傻眼了:大部分按钮还是鸟语!就那几个碰巧被我改到的字眼显示中文了……这不行,太扎眼。
第六步:抄近道有发现
本来都想掀桌放弃了,突然想起下工具时还看到过什么翻译神器。赶紧搜“安卓汉化辅助工具”。果然跳出来一个挺火的翻译软件,说是专门针对汉化的。装上一试,我的天!它居然能直接加载那个*文件,左边英文右边对应中文翻译框。我只需要在右边慢慢敲中文就行!这效率比我一条条扒拉高到不知哪里去了,也不用担心格式搞坏。
第七步:缝缝补补再打包
耐着性子,在那个工具里把能认出来的功能选项、菜单文字都给翻译了一遍,保存好xml。然后重复打包步骤,把新的APK安装上模拟器。这回打开一看,舒服了!主界面按钮、菜单项大部分都成了中文,虽然有几处翻译得有点生硬,像“Settings”译成“设定”而不是“设置”,但起码能看懂怎么用了!
尾声
第一次搞汉化,结果马马虎虎过得去。最大的感受就是:没趁手的翻译工具真要命,手动改xml纯属自虐!拆包打包反倒是最不费劲的。那些复杂的程序逻辑(smali文件夹里那些天书)这回压根没敢碰。这汉化就像给家具贴膜,只管了表面那层皮,里面复杂的构造一点没动。下次看到顺眼但没中文的小工具,倒是有胆子再试试了!